Johann Sebastian Bach, "Gott ist unsre Zuversicht" BWV 197 | Johann Sebastian Bach, "God is our confidence" BWV 197 | |
1. Coro Gott ist unsre Zuversicht, Wir vertrauen seinen Händen. Wie er unsre Wege führt, Wie er unser Herz regiert, Da ist Segen aller Enden. |
1. Chorus [S, A, T, B] God is our confidence, we trust in his hands. As he guides our way as he rules our heart there is blessing at the end of everything. |
|
2. Recitativo B Gott ist und bleibt der beste Sorger, Er hält am besten Haus. Er führet unser Tun zuweilen wunderlich, Jedennoch fröhlich aus, Wohin der Vorsatz nicht gedacht. Was die Vernunft unmöglich macht, Das füget sich. Er hat das Glück der Kinder, die ihn lieben, Von Jugend an in seine Hand geschrieben. |
2. Recitative [Bass] God is and remains the one who cares for us best, He best keeps the house. He guides our actions from time to time in a wonderful way, each happily on to where our intent had not thought. What reason considers impossible, that is decreed. He has the fortune of the children , who love him, from their youth onward written on his hand. |
|
3. Aria A Schläfert allen Sorgenkummer In den Schlummer Kindlichen Vertrauens ein. Gottes Augen, welche wachen Und die unser Leitstern sein, Werden alles selber machen. |
3. Aria [Alto] Lull to sleep all worrying cares in the slumber of a child's trust. God's eyes, which stay awake and are our guiding star will themselves do everything. |
|
4. Recitativo B Drum folget Gott und seinem Triebe. Das ist die rechte Bahn. Die führet durch Gefahr Auch endlich in das Kanaan Und durch von ihm geprüfte Liebe 'Auch an sein heiliges Altar Und bindet Herz und Herz zusammen, Herr! sei du selbst mit diesen Flammen! |
4. Recitativo [Bass] Then follow God and his desire. That is the right way which leads through danger even finally into Canaan and through the love of which he has made proof even to his holy altar and binds heart and heart together, Lord! may you yourself be present with these flames. |
|
5. Choral Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst, Laß uns empfinden der Liebe Brunst, Dass wir uns von Herzen einander lieben Und in Fried auf einem Sinne bleiben. Kyrie eleis! |
5. Choral [S, A, T, B] You sweet love, give us the gift of your grace, let us feel the fire of love, that we may love one another from the heart and in peace remain of one mind. Lord, have mercy! |
|
Zweiter Teil | Second Part | |
6. Aria B O du angenehmes Paar, Dir wird eitel Heil begegnen, Gott wird dich aus Zion segnen Und dich leiten immerdar, O du angenehmes Paar! |
6. Aria [Bass] O you charming couple, you will meet only with pure good, God will bless you from Sion and lead you evermore, O you charming couple! |
|
7. Recitativo S So wie es Gott mit dir Getreu und väterlich von Kindesbeinen an gemeint, So will er für und für Dein allerbester Freund Bis an das Ende bleiben. Und also kannst du sicher gläuben, Er wird dir nie Bei deiner Hände Schweiß und Müh Kein Gutes lassen fehlen. Wohl dir, dein Glück ist nicht zu zählen. |
7. Recitative [Soprano] Just as God's intentions towards you from your childhood have been faithful and true like a father, so will he for ever and ever remain the best of all friends right to the end. And so you can believe with certainty that for you he will during the sweat and effort of your hands allow no good thing to be lacking. You are fortunate, your good fortune is not to be counted. |
|
8. Aria S Vergnügen und Lust, Gedeihen und Heil Wird wachsen und stärken und laben. Das Auge, die Brust Wird ewig sein Teil An süßer Zufriedenheit haben. |
8. Aria [Soprano] Pleasure and joy prosperity and good health will increase and strengthen and refresh. The eye, the breast will always its share have in sweet satisfaction. |
|
9. Recitativo B Und dieser frohe Lebenslauf Wird bis in späte Jahre währen. Denn Gottes Güte hat kein Ziel, Die schenkt dir viel, Ja mehr, als selbst das Herze kann begehren. Verlasse dich gewiss darauf. |
9. Recitative [Bass] And this happy course of life will last into later years. For God's goodness has no end, it gives you much, more than the heart itself can desire. Rely on this with confidence. |
|
10. Choral So wandelt froh auf Gottes Wegen, Und was ihr tut, das tut getreu! Verdienet eures Gottes Segen, Denn der ist alle Morgen neu; Denn welcher seine Zuversicht Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
10. Choral [S, A, T, B] So travel happily on God's way and what you do, do that faithfully! Earn your God's blessing, for it is new every morning For whoever places his confidence in God, he does not abandon. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |